Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

to flood

  • 1 קַבְרִיאֵל pr. n. river (Ḳbaria,) Kabriël. Gen. R. s. 13 כמין תובייא כהדין קבריאוכ׳ Ar. s. v. תווי (ed. תוכייא דהדין; ‘Rashi קבריאל) like a flood, like the Ḳ. that swells and inundates; Koh. R. to I, 7, v. קְבַר 2.

    קבריןY.Ned.III, 37d bot., v. קָרוּכִין.

    Jewish literature > קַבְרִיאֵל pr. n. river (Ḳbaria,) Kabriël. Gen. R. s. 13 כמין תובייא כהדין קבריאוכ׳ Ar. s. v. תווי (ed. תוכייא דהדין; ‘Rashi קבריאל) like a flood, like the Ḳ. that swells and inundates; Koh. R. to I, 7, v. קְבַר 2.

  • 2 שטפון

    flood

    Hebrew-English dictionary > שטפון

  • 3 שיטפון

    flood

    Hebrew-English dictionary > שיטפון

  • 4 מבול

    מַבּוּלm. (b. h.; נָבַל; v. Friedr. Del. Proleg., p. 12 2) decay, destruction. Gen. R. s. 100 מפני המ׳ in order to accelerate the decay (of my body in the ground; Midr. Haggad. המוחל). Snh.108b מ׳ של אש a destruction by fire; מ׳ של מים by water; Gen. R. s. 39. Tosef.Taan.III (II), 1 מ׳ של כל בשר a destruction of all flesh (flood, Gen. 9:11); מ׳ של בשר ed. Zuck. (Var. מ׳ של יחידים) of individuals; ib. זה הוא מַבּוּלוֹ this (drowning) is his mabbul (v. infra); מ׳ של דבר an epidemic.Esp. (המ׳) the food of Noahs days. Snh.X, 3 v. דּוֹר. Gen. R. s. 31 אנשי המ׳ the men of the flood-period; a. v. fr.

    Jewish literature > מבול

  • 5 מַבּוּל

    מַבּוּלm. (b. h.; נָבַל; v. Friedr. Del. Proleg., p. 12 2) decay, destruction. Gen. R. s. 100 מפני המ׳ in order to accelerate the decay (of my body in the ground; Midr. Haggad. המוחל). Snh.108b מ׳ של אש a destruction by fire; מ׳ של מים by water; Gen. R. s. 39. Tosef.Taan.III (II), 1 מ׳ של כל בשר a destruction of all flesh (flood, Gen. 9:11); מ׳ של בשר ed. Zuck. (Var. מ׳ של יחידים) of individuals; ib. זה הוא מַבּוּלוֹ this (drowning) is his mabbul (v. infra); מ׳ של דבר an epidemic.Esp. (המ׳) the food of Noahs days. Snh.X, 3 v. דּוֹר. Gen. R. s. 31 אנשי המ׳ the men of the flood-period; a. v. fr.

    Jewish literature > מַבּוּל

  • 6 סיקוסים

    סִיקוֹסִים, סִיקוֹסִין, סִקֹ׳I m. pl. (also used as sing.) (σηκός, corresp. to Lat. saeptum, saepta) (pen, enclosure, 1) flood-gate. Lam. R. to II, 11 ס׳ ניתן לעין a flood-gate has been made for (the tears of) the eye. 2) limitation. Gen. R. s. 10, beg. (ref. to Ps. 119:96) לכל יש ס׳וכ׳ everything has its limitations … except one thing which has none, that is the Law (ref. to Job 11:9); Yalk. Ps. 878. Ex. R. s. 25 (ref. to Gen. 28:14) ס׳ נתן הקב׳׳הוכ׳ the Lord has set limits (to his words) to Jacob, thy seed shall become (as low) as the dust of the earth, but when thy children have reached that condition, then shalt thou spread Lev. R. s. 12 לקרבנות נתתי ס׳ ולך איני ניתן ס׳ for the offerings (to me) I have set limits (ref. to Num. 28:14), but for thee I set no limits (Gods gifts to man are unlimited).

    Jewish literature > סיקוסים

  • 7 סיקוסין

    סִיקוֹסִים, סִיקוֹסִין, סִקֹ׳I m. pl. (also used as sing.) (σηκός, corresp. to Lat. saeptum, saepta) (pen, enclosure, 1) flood-gate. Lam. R. to II, 11 ס׳ ניתן לעין a flood-gate has been made for (the tears of) the eye. 2) limitation. Gen. R. s. 10, beg. (ref. to Ps. 119:96) לכל יש ס׳וכ׳ everything has its limitations … except one thing which has none, that is the Law (ref. to Job 11:9); Yalk. Ps. 878. Ex. R. s. 25 (ref. to Gen. 28:14) ס׳ נתן הקב׳׳הוכ׳ the Lord has set limits (to his words) to Jacob, thy seed shall become (as low) as the dust of the earth, but when thy children have reached that condition, then shalt thou spread Lev. R. s. 12 לקרבנות נתתי ס׳ ולך איני ניתן ס׳ for the offerings (to me) I have set limits (ref. to Num. 28:14), but for thee I set no limits (Gods gifts to man are unlimited).

    Jewish literature > סיקוסין

  • 8 סִיקוֹסִים

    סִיקוֹסִים, סִיקוֹסִין, סִקֹ׳I m. pl. (also used as sing.) (σηκός, corresp. to Lat. saeptum, saepta) (pen, enclosure, 1) flood-gate. Lam. R. to II, 11 ס׳ ניתן לעין a flood-gate has been made for (the tears of) the eye. 2) limitation. Gen. R. s. 10, beg. (ref. to Ps. 119:96) לכל יש ס׳וכ׳ everything has its limitations … except one thing which has none, that is the Law (ref. to Job 11:9); Yalk. Ps. 878. Ex. R. s. 25 (ref. to Gen. 28:14) ס׳ נתן הקב׳׳הוכ׳ the Lord has set limits (to his words) to Jacob, thy seed shall become (as low) as the dust of the earth, but when thy children have reached that condition, then shalt thou spread Lev. R. s. 12 לקרבנות נתתי ס׳ ולך איני ניתן ס׳ for the offerings (to me) I have set limits (ref. to Num. 28:14), but for thee I set no limits (Gods gifts to man are unlimited).

    Jewish literature > סִיקוֹסִים

  • 9 סִיקוֹסִין

    סִיקוֹסִים, סִיקוֹסִין, סִקֹ׳I m. pl. (also used as sing.) (σηκός, corresp. to Lat. saeptum, saepta) (pen, enclosure, 1) flood-gate. Lam. R. to II, 11 ס׳ ניתן לעין a flood-gate has been made for (the tears of) the eye. 2) limitation. Gen. R. s. 10, beg. (ref. to Ps. 119:96) לכל יש ס׳וכ׳ everything has its limitations … except one thing which has none, that is the Law (ref. to Job 11:9); Yalk. Ps. 878. Ex. R. s. 25 (ref. to Gen. 28:14) ס׳ נתן הקב׳׳הוכ׳ the Lord has set limits (to his words) to Jacob, thy seed shall become (as low) as the dust of the earth, but when thy children have reached that condition, then shalt thou spread Lev. R. s. 12 לקרבנות נתתי ס׳ ולך איני ניתן ס׳ for the offerings (to me) I have set limits (ref. to Num. 28:14), but for thee I set no limits (Gods gifts to man are unlimited).

    Jewish literature > סִיקוֹסִין

  • 10 סִקֹ׳

    סִיקוֹסִים, סִיקוֹסִין, סִקֹ׳I m. pl. (also used as sing.) (σηκός, corresp. to Lat. saeptum, saepta) (pen, enclosure, 1) flood-gate. Lam. R. to II, 11 ס׳ ניתן לעין a flood-gate has been made for (the tears of) the eye. 2) limitation. Gen. R. s. 10, beg. (ref. to Ps. 119:96) לכל יש ס׳וכ׳ everything has its limitations … except one thing which has none, that is the Law (ref. to Job 11:9); Yalk. Ps. 878. Ex. R. s. 25 (ref. to Gen. 28:14) ס׳ נתן הקב׳׳הוכ׳ the Lord has set limits (to his words) to Jacob, thy seed shall become (as low) as the dust of the earth, but when thy children have reached that condition, then shalt thou spread Lev. R. s. 12 לקרבנות נתתי ס׳ ולך איני ניתן ס׳ for the offerings (to me) I have set limits (ref. to Num. 28:14), but for thee I set no limits (Gods gifts to man are unlimited).

    Jewish literature > סִקֹ׳

  • 11 פלט

    פָּלַט(b. h.) ( to break through, 1) to discharge, vomit, give out. Y.B. Kam.I, 2b top (read:) היתה מהלכת ופוֹלֶטֶת על עשבים if the animal walked and discharged on plants. Ter. X, 11; Ḥull.110b, v. בָּלַע. Ber.III, 6 שפָּלְטָה שכבתוכ׳ who discharged the (conceived) semen virile. Pes.118b פְּלוֹט אותן ליבשה throw their bodies out on the dry land; a. fr. 2) to escape, be spared. Nidd.61a (ref. to הפליט, Gen. 14:13) זה עוג שפ׳ מדורוכ׳ that was Og who escaped the fate of the generation of the flood. Num. R. s. 9 לא פָלְטוּ did not escape (punishment); a. fr.V. פָּלֵט. 3) to save. Pirké dR. El. ch. XXVII ופְלָטוֹ הק״בה מידו and the Lord saved him from his (Samaels) power. Snh.19b (ref. to פלטיאל, 2 Sam. 3:15) שפלטו אל מןוכ׳ for God saved him from sin; a. e. 4) to tear off, detach. Ḥull.121a בשר שפְּלָטַתּוּ סכין flesh which the knife has taken off, i. e. which came off in flaying, v. מוּרְדְּקָא; ib. מקצתו פלטתו חיה an animal tore one portion of the flesh off; ib. 124a; a. e. Nif. נִפְלָט, Hithpa. חִתְפַּלֵּט to he saved. Tanḥ. Shmoth 17 ויִתְפַּלֵּט ממנווכ׳ and Noah and his children shall be saved from it (the flood).

    Jewish literature > פלט

  • 12 פָּלַט

    פָּלַט(b. h.) ( to break through, 1) to discharge, vomit, give out. Y.B. Kam.I, 2b top (read:) היתה מהלכת ופוֹלֶטֶת על עשבים if the animal walked and discharged on plants. Ter. X, 11; Ḥull.110b, v. בָּלַע. Ber.III, 6 שפָּלְטָה שכבתוכ׳ who discharged the (conceived) semen virile. Pes.118b פְּלוֹט אותן ליבשה throw their bodies out on the dry land; a. fr. 2) to escape, be spared. Nidd.61a (ref. to הפליט, Gen. 14:13) זה עוג שפ׳ מדורוכ׳ that was Og who escaped the fate of the generation of the flood. Num. R. s. 9 לא פָלְטוּ did not escape (punishment); a. fr.V. פָּלֵט. 3) to save. Pirké dR. El. ch. XXVII ופְלָטוֹ הק״בה מידו and the Lord saved him from his (Samaels) power. Snh.19b (ref. to פלטיאל, 2 Sam. 3:15) שפלטו אל מןוכ׳ for God saved him from sin; a. e. 4) to tear off, detach. Ḥull.121a בשר שפְּלָטַתּוּ סכין flesh which the knife has taken off, i. e. which came off in flaying, v. מוּרְדְּקָא; ib. מקצתו פלטתו חיה an animal tore one portion of the flesh off; ib. 124a; a. e. Nif. נִפְלָט, Hithpa. חִתְפַּלֵּט to he saved. Tanḥ. Shmoth 17 ויִתְפַּלֵּט ממנווכ׳ and Noah and his children shall be saved from it (the flood).

    Jewish literature > פָּלַט

  • 13 צלל

    צָלַל(b. h.; cmp. טלל) 1) to move, shake, hang over; denom. צֵל. 2) to turn, circle, roll (v. Jud. 7:13); to eddy, sink. Koh. R. to XII, 7; Y.Ber.IV, 7b bot., a. e. (ref. to צולה, Is. 44:27) why is Babylonia called tsulah, ששם צָלְלוּ מיתיוכ׳ because there sank the corpses of the generation of the flood; Lam. R. introd. (R. Josh. 2) צללו מי מבול (corr. acc.); v. infra. 3) (cmp. שָׁקַע) to settle, be clear; to clarify. Tosef.Nidd.III, 11 צָלְלוּ לא יחזורוכ׳ if the mixture has settled (become clear), he must not stir it up again; Nidd.20a, v. עָכַר. Y.Keth.I, 25b bot. וחוזרת וצוֹלֶלֶת, v. צָכַר. Gen. R. s. 80, end וצָלַלְנוּ, v. צָכַר; a. e.Part. pass. צָלוּל; f. צְלוּלָה; pl. צְלוּלִים, צְלוּלִין; צְלוּלוֹת. Ib. צ׳ היתה, v. צָכַר. Y.Ter.V, end, 43d יין צ׳ clarified wine. Sabb.109a; 139b; a. fr.Pesik. Haʿomer, p. 71a> (play on צלול, Kri צליל, Jud. 7:13) על שצלול היה אותו הדורוכ׳ (not על שצלל עליהם, v. Rashi to Jud. l. c.) because that generation was cleared (bared) of righteous men; Pesik. R. s. 18 שצליל עליהם corr. acc.); Yalk. Jud. 62, Yalk. Lev. 643 (corr. acc.).( 4) to glisten, be bright; (of sound) to vibrate, ring; v. מְצִילָּה, צִלְצֵל Nif. נִצְלָל, נָצַל to be cleared. Y.Nidd.II, end, 50b יִצָּלְלוּ ולא יעכרו, v. עָכַר. Sabb.XX, 2 (139b) שיִצַּלּוּ (Bab. ed. שיִצּוֹלּוּ; v. Rabb. D. S. a. l. note 20) that they (the dregs) may settle. Hif. הֵיצֵל 1) to become clear, settle. Par. VIII, 11 עד שתָּצֵל until it is settled. 2) (denom. of צֵל) to shade. Pes.50a (ref. to מצלות, Zech. 14:20) there will be an addition to the sacred precincts of Jerusalem עד שהסוס רץ ומֵיצֵל Ms. M. (ed. ומֵצֵיל; Rashi: עד שעה שהסרסוכ׳) as far as a horse can run (from sunrise) until it gives shade (casts its shadow under itself, i. e. till noon-time; Y. ib. III, end, 30b עד מקום שהסוס רץ ואינו עושה צל); Bab. l. c. כל ביזה … עד שהסוס רץ ומיצלוכ׳ whatever booty Israel will make (from morning) to the time, will be sacred Nithpa. נִצְטַלֵּל to be sunk, dumped. Zeb.113b שכל מתי מבול נִצְטַלְּלוּ לשם Ms. R. a. K. (ed. נִצְתַּלְּלוּ שם) because all the corpses of the flood were dumped there (in Babylonia); Sabb.113b; v. supra.

    Jewish literature > צלל

  • 14 צָלַל

    צָלַל(b. h.; cmp. טלל) 1) to move, shake, hang over; denom. צֵל. 2) to turn, circle, roll (v. Jud. 7:13); to eddy, sink. Koh. R. to XII, 7; Y.Ber.IV, 7b bot., a. e. (ref. to צולה, Is. 44:27) why is Babylonia called tsulah, ששם צָלְלוּ מיתיוכ׳ because there sank the corpses of the generation of the flood; Lam. R. introd. (R. Josh. 2) צללו מי מבול (corr. acc.); v. infra. 3) (cmp. שָׁקַע) to settle, be clear; to clarify. Tosef.Nidd.III, 11 צָלְלוּ לא יחזורוכ׳ if the mixture has settled (become clear), he must not stir it up again; Nidd.20a, v. עָכַר. Y.Keth.I, 25b bot. וחוזרת וצוֹלֶלֶת, v. צָכַר. Gen. R. s. 80, end וצָלַלְנוּ, v. צָכַר; a. e.Part. pass. צָלוּל; f. צְלוּלָה; pl. צְלוּלִים, צְלוּלִין; צְלוּלוֹת. Ib. צ׳ היתה, v. צָכַר. Y.Ter.V, end, 43d יין צ׳ clarified wine. Sabb.109a; 139b; a. fr.Pesik. Haʿomer, p. 71a> (play on צלול, Kri צליל, Jud. 7:13) על שצלול היה אותו הדורוכ׳ (not על שצלל עליהם, v. Rashi to Jud. l. c.) because that generation was cleared (bared) of righteous men; Pesik. R. s. 18 שצליל עליהם corr. acc.); Yalk. Jud. 62, Yalk. Lev. 643 (corr. acc.).( 4) to glisten, be bright; (of sound) to vibrate, ring; v. מְצִילָּה, צִלְצֵל Nif. נִצְלָל, נָצַל to be cleared. Y.Nidd.II, end, 50b יִצָּלְלוּ ולא יעכרו, v. עָכַר. Sabb.XX, 2 (139b) שיִצַּלּוּ (Bab. ed. שיִצּוֹלּוּ; v. Rabb. D. S. a. l. note 20) that they (the dregs) may settle. Hif. הֵיצֵל 1) to become clear, settle. Par. VIII, 11 עד שתָּצֵל until it is settled. 2) (denom. of צֵל) to shade. Pes.50a (ref. to מצלות, Zech. 14:20) there will be an addition to the sacred precincts of Jerusalem עד שהסוס רץ ומֵיצֵל Ms. M. (ed. ומֵצֵיל; Rashi: עד שעה שהסרסוכ׳) as far as a horse can run (from sunrise) until it gives shade (casts its shadow under itself, i. e. till noon-time; Y. ib. III, end, 30b עד מקום שהסוס רץ ואינו עושה צל); Bab. l. c. כל ביזה … עד שהסוס רץ ומיצלוכ׳ whatever booty Israel will make (from morning) to the time, will be sacred Nithpa. נִצְטַלֵּל to be sunk, dumped. Zeb.113b שכל מתי מבול נִצְטַלְּלוּ לשם Ms. R. a. K. (ed. נִצְתַּלְּלוּ שם) because all the corpses of the flood were dumped there (in Babylonia); Sabb.113b; v. supra.

    Jewish literature > צָלַל

  • 15 קפי

    קְפֵי, קְפָאch. sam(קפי, קפאto bend, arch, be arched), to float, be on top. Targ. II Kings 6:6 (h. text ויצף). Targ. Y. Ex. 15:8.Succ.53a ק׳ תהומאוכ׳ the waters of the deep came on top and threatened to flood the world; Macc.11a. Ḥull.26b איידי דמיא … ק׳ מלעיל because water is heavier, it rests below, and the fruit floats on top. Ib. 111b דמא … דכבדא ק׳ the blood of flesh sinks, that of the liver floats. Erub.53b ותִיקְפֵּי עלתוכ׳ Ms. M. (ed. ותתקפו, Rashi ותתקפי, v. Rabb. D. S. a. l.), v. עַלּת; a. e. 2) to coagulate, curdle. Targ. O. Ex. 15:8.Ḥull.93b מִיקְפָּא קָפֵי the blood coagulates, opp. דייב. Af. אַקְפֵּי 1) to cause to float. Ḥag.16b אַקְפּוּ ידייכו let your hands float (rest lightly on the head of the sacrifice). Sabb.128b דמַקְפְּיָא נפשה (or דמְקַפְּיָא Pa.) she (the hen) makes herself float (raises her feet and spreads her wings, so that you have to carry her instead of making her walk). 2) to overflow; to be flooded. Kidd.72a א׳ פירא דכווריוכ׳ Ar. (ed. בכוורי) a fish pond overflowed on the Sabbath, and they went and caught fish B. Mets.12b דא׳ אגמא בכוורי (Rashi a. Ar. דאַקְפָּאִי; Ms. R. 2 קְפָאִי; Ms. R. 1 אכפאי, corr. acc.) when a meadow was flooded with fish (the flood carrying fish over the meadow). 3) to cause coagulation. Ḥull.120a כיון דאַקְפֵּיהוכ׳ since he took pains to make the blood thick (by boiling), he proved that he had his mind on it. Ithpe. אִתְקְפֵי to float, v. supra.

    Jewish literature > קפי

  • 16 קפא

    קְפֵי, קְפָאch. sam(קפי, קפאto bend, arch, be arched), to float, be on top. Targ. II Kings 6:6 (h. text ויצף). Targ. Y. Ex. 15:8.Succ.53a ק׳ תהומאוכ׳ the waters of the deep came on top and threatened to flood the world; Macc.11a. Ḥull.26b איידי דמיא … ק׳ מלעיל because water is heavier, it rests below, and the fruit floats on top. Ib. 111b דמא … דכבדא ק׳ the blood of flesh sinks, that of the liver floats. Erub.53b ותִיקְפֵּי עלתוכ׳ Ms. M. (ed. ותתקפו, Rashi ותתקפי, v. Rabb. D. S. a. l.), v. עַלּת; a. e. 2) to coagulate, curdle. Targ. O. Ex. 15:8.Ḥull.93b מִיקְפָּא קָפֵי the blood coagulates, opp. דייב. Af. אַקְפֵּי 1) to cause to float. Ḥag.16b אַקְפּוּ ידייכו let your hands float (rest lightly on the head of the sacrifice). Sabb.128b דמַקְפְּיָא נפשה (or דמְקַפְּיָא Pa.) she (the hen) makes herself float (raises her feet and spreads her wings, so that you have to carry her instead of making her walk). 2) to overflow; to be flooded. Kidd.72a א׳ פירא דכווריוכ׳ Ar. (ed. בכוורי) a fish pond overflowed on the Sabbath, and they went and caught fish B. Mets.12b דא׳ אגמא בכוורי (Rashi a. Ar. דאַקְפָּאִי; Ms. R. 2 קְפָאִי; Ms. R. 1 אכפאי, corr. acc.) when a meadow was flooded with fish (the flood carrying fish over the meadow). 3) to cause coagulation. Ḥull.120a כיון דאַקְפֵּיהוכ׳ since he took pains to make the blood thick (by boiling), he proved that he had his mind on it. Ithpe. אִתְקְפֵי to float, v. supra.

    Jewish literature > קפא

  • 17 קְפֵי

    קְפֵי, קְפָאch. sam(קפי, קפאto bend, arch, be arched), to float, be on top. Targ. II Kings 6:6 (h. text ויצף). Targ. Y. Ex. 15:8.Succ.53a ק׳ תהומאוכ׳ the waters of the deep came on top and threatened to flood the world; Macc.11a. Ḥull.26b איידי דמיא … ק׳ מלעיל because water is heavier, it rests below, and the fruit floats on top. Ib. 111b דמא … דכבדא ק׳ the blood of flesh sinks, that of the liver floats. Erub.53b ותִיקְפֵּי עלתוכ׳ Ms. M. (ed. ותתקפו, Rashi ותתקפי, v. Rabb. D. S. a. l.), v. עַלּת; a. e. 2) to coagulate, curdle. Targ. O. Ex. 15:8.Ḥull.93b מִיקְפָּא קָפֵי the blood coagulates, opp. דייב. Af. אַקְפֵּי 1) to cause to float. Ḥag.16b אַקְפּוּ ידייכו let your hands float (rest lightly on the head of the sacrifice). Sabb.128b דמַקְפְּיָא נפשה (or דמְקַפְּיָא Pa.) she (the hen) makes herself float (raises her feet and spreads her wings, so that you have to carry her instead of making her walk). 2) to overflow; to be flooded. Kidd.72a א׳ פירא דכווריוכ׳ Ar. (ed. בכוורי) a fish pond overflowed on the Sabbath, and they went and caught fish B. Mets.12b דא׳ אגמא בכוורי (Rashi a. Ar. דאַקְפָּאִי; Ms. R. 2 קְפָאִי; Ms. R. 1 אכפאי, corr. acc.) when a meadow was flooded with fish (the flood carrying fish over the meadow). 3) to cause coagulation. Ḥull.120a כיון דאַקְפֵּיהוכ׳ since he took pains to make the blood thick (by boiling), he proved that he had his mind on it. Ithpe. אִתְקְפֵי to float, v. supra.

    Jewish literature > קְפֵי

  • 18 קְפָא

    קְפֵי, קְפָאch. sam(קפי, קפאto bend, arch, be arched), to float, be on top. Targ. II Kings 6:6 (h. text ויצף). Targ. Y. Ex. 15:8.Succ.53a ק׳ תהומאוכ׳ the waters of the deep came on top and threatened to flood the world; Macc.11a. Ḥull.26b איידי דמיא … ק׳ מלעיל because water is heavier, it rests below, and the fruit floats on top. Ib. 111b דמא … דכבדא ק׳ the blood of flesh sinks, that of the liver floats. Erub.53b ותִיקְפֵּי עלתוכ׳ Ms. M. (ed. ותתקפו, Rashi ותתקפי, v. Rabb. D. S. a. l.), v. עַלּת; a. e. 2) to coagulate, curdle. Targ. O. Ex. 15:8.Ḥull.93b מִיקְפָּא קָפֵי the blood coagulates, opp. דייב. Af. אַקְפֵּי 1) to cause to float. Ḥag.16b אַקְפּוּ ידייכו let your hands float (rest lightly on the head of the sacrifice). Sabb.128b דמַקְפְּיָא נפשה (or דמְקַפְּיָא Pa.) she (the hen) makes herself float (raises her feet and spreads her wings, so that you have to carry her instead of making her walk). 2) to overflow; to be flooded. Kidd.72a א׳ פירא דכווריוכ׳ Ar. (ed. בכוורי) a fish pond overflowed on the Sabbath, and they went and caught fish B. Mets.12b דא׳ אגמא בכוורי (Rashi a. Ar. דאַקְפָּאִי; Ms. R. 2 קְפָאִי; Ms. R. 1 אכפאי, corr. acc.) when a meadow was flooded with fish (the flood carrying fish over the meadow). 3) to cause coagulation. Ḥull.120a כיון דאַקְפֵּיהוכ׳ since he took pains to make the blood thick (by boiling), he proved that he had his mind on it. Ithpe. אִתְקְפֵי to float, v. supra.

    Jewish literature > קְפָא

  • 19 שטף

    שָׁטַף(b. h.; cmp. טוּף, טָפַף II) 1) to wash, rinse. Zeb.XI, 6 (94b) ושוֹטְפוֹ, v. מָרַק; Tosef. ib. X, 13 ושוֹטְפָן. Tosef.Ḥull.X, 4 השוֹטֵף רחיליו חייבוכ׳ if one washes his lambs (in place of clipping), he is bound to give the priests share of the wool (that they shed); Ḥull.137a; a. fr.Part. pass. שָׁטוּף. Sabb.99a (ref. to Ex. 35:26) ש׳ בעזים וטווו בעוים Ms. M. (ed. מן העזים) the hair was washed on the goats and spun on the goats; ib. 74b; Yalk. Ex. 370. 2) to flood, carry off, drown. B. Mets.VIII, 5 ש׳ נהר זיתיווכ׳ if a stream carried off ones olive-trees and deposited them in a neighbors field. B. Kam. X, 4 (115b) ש׳ נהר חמזדווכ׳ (Bab. ed. נחל) if a stream (ravine) carried off his own and his neighbors ass … and he let go his own and saved his neighbors. Ib. 5 (117b) שְׁטָפָהּ נהר if the river washed it (the unlawfully taken field) away. Yoma 78a נחל שוֹטֵף a swiftly running brook. Y.Shek.I, 46a ירד שֶׁטֶף … ושְׁטָפוֹ a rain shower came down and washed it (the mark on the grave) off. Y.B. Mets.VIII, end, 11d בששְׁטָפָן (not בששטן), v. גּוּש. Ex. R. s. 24 נתמלא … ובקש לשוֹטְפָן the genius of the sea became wroth against them, and wanted to drown them. Num. R. s. 199> ויצאו מים רבים ושָׁטְפוּ כלוכ׳ many waters came forth, and flooded all those who murmured; Midr. Till. to Ps. 78:20 (corr. acc.); a. fr.V. שָׁטוּף. Hif. הִשְׁטִיף same. Taan.6a ומַשְׁטִיף את הזרעים (Ms. M. ששוֹטַף, v. Rabb. D. S. a. l. note) it (the heavy rain) washes the seeds away; Yalk. Joel 535 ומְשַׁטֵּף (Pi.).Part. pass. מוּשְׁטָף; pl. מוּשְׁטָפִים carried off, floating. Ex. R. l. c. לפי שראו … מ׳ על פני המים because they saw the bodies … floating on the water. Nif. נִשְׁטַף, Hithpa. הִשְׁתַּטֵּף, Nithpa. נִשְׁתַּטֵּף 1) to be washed, showered upon; to take a shower bath. Sabb.40a ויוצא ומִשְׁתַּטַּףוכ׳ and goes out (of the steam-room), and takes a shower bath in the outer room. Ib. b ובלבד שלא יִשְׁתַּטֵּףוכ׳ but he must not have a cold shower bath and then warm himself Tosef. ib. III (IV), 4; a. fr. 2) to be swept away, drowned. Sifré Deut. 307 מה ראו … שנִשְׁטְפוּ במים why were the men of the flood drowned in water?; Yalk. ib. 942 שיִשָּׁטְפוּ; Sifré l. c. מה … להִשְׁתַּטֵּף באשוכ׳ why were the men of Sodom … swept away by fire and sulphur?; Yalk. l. c. להִשָּׁטֵף; a. e.Trnsf. to be carried away by passion. Num. R. s. 917>; Sifré Num. 12 הרבה קידמוך ונִשְׁטְפוּ many women before thee have been carried away (into infidelity).

    Jewish literature > שטף

  • 20 שָׁטַף

    שָׁטַף(b. h.; cmp. טוּף, טָפַף II) 1) to wash, rinse. Zeb.XI, 6 (94b) ושוֹטְפוֹ, v. מָרַק; Tosef. ib. X, 13 ושוֹטְפָן. Tosef.Ḥull.X, 4 השוֹטֵף רחיליו חייבוכ׳ if one washes his lambs (in place of clipping), he is bound to give the priests share of the wool (that they shed); Ḥull.137a; a. fr.Part. pass. שָׁטוּף. Sabb.99a (ref. to Ex. 35:26) ש׳ בעזים וטווו בעוים Ms. M. (ed. מן העזים) the hair was washed on the goats and spun on the goats; ib. 74b; Yalk. Ex. 370. 2) to flood, carry off, drown. B. Mets.VIII, 5 ש׳ נהר זיתיווכ׳ if a stream carried off ones olive-trees and deposited them in a neighbors field. B. Kam. X, 4 (115b) ש׳ נהר חמזדווכ׳ (Bab. ed. נחל) if a stream (ravine) carried off his own and his neighbors ass … and he let go his own and saved his neighbors. Ib. 5 (117b) שְׁטָפָהּ נהר if the river washed it (the unlawfully taken field) away. Yoma 78a נחל שוֹטֵף a swiftly running brook. Y.Shek.I, 46a ירד שֶׁטֶף … ושְׁטָפוֹ a rain shower came down and washed it (the mark on the grave) off. Y.B. Mets.VIII, end, 11d בששְׁטָפָן (not בששטן), v. גּוּש. Ex. R. s. 24 נתמלא … ובקש לשוֹטְפָן the genius of the sea became wroth against them, and wanted to drown them. Num. R. s. 199> ויצאו מים רבים ושָׁטְפוּ כלוכ׳ many waters came forth, and flooded all those who murmured; Midr. Till. to Ps. 78:20 (corr. acc.); a. fr.V. שָׁטוּף. Hif. הִשְׁטִיף same. Taan.6a ומַשְׁטִיף את הזרעים (Ms. M. ששוֹטַף, v. Rabb. D. S. a. l. note) it (the heavy rain) washes the seeds away; Yalk. Joel 535 ומְשַׁטֵּף (Pi.).Part. pass. מוּשְׁטָף; pl. מוּשְׁטָפִים carried off, floating. Ex. R. l. c. לפי שראו … מ׳ על פני המים because they saw the bodies … floating on the water. Nif. נִשְׁטַף, Hithpa. הִשְׁתַּטֵּף, Nithpa. נִשְׁתַּטֵּף 1) to be washed, showered upon; to take a shower bath. Sabb.40a ויוצא ומִשְׁתַּטַּףוכ׳ and goes out (of the steam-room), and takes a shower bath in the outer room. Ib. b ובלבד שלא יִשְׁתַּטֵּףוכ׳ but he must not have a cold shower bath and then warm himself Tosef. ib. III (IV), 4; a. fr. 2) to be swept away, drowned. Sifré Deut. 307 מה ראו … שנִשְׁטְפוּ במים why were the men of the flood drowned in water?; Yalk. ib. 942 שיִשָּׁטְפוּ; Sifré l. c. מה … להִשְׁתַּטֵּף באשוכ׳ why were the men of Sodom … swept away by fire and sulphur?; Yalk. l. c. להִשָּׁטֵף; a. e.Trnsf. to be carried away by passion. Num. R. s. 917>; Sifré Num. 12 הרבה קידמוך ונִשְׁטְפוּ many women before thee have been carried away (into infidelity).

    Jewish literature > שָׁטַף

См. также в других словарях:

  • Flood (Halo) — Saltar a navegación, búsqueda Archivo:Blurb Flood Human 20080728.jpg Forma de combate humana Flood Los Flood, son personajes de ficción de la saga de videojuegos de Halo, conocidos como Inferi redivivus por los Forerunner y El Parásito por el… …   Wikipedia Español

  • FLOOD, THE — FLOOD, THE, deluge (Heb. mabbul) described in the Book of Genesis and brought by God to destroy humankind because of its sinfulness. Outside of the Noah tales in Genesis mabbul occurs only in Psalm 29:10. In Isaiah 54:9 the great flood is called… …   Encyclopedia of Judaism

  • Flood warning — is closely linked to the task of flood forecasting. The distinction between the two is that the outcome of flood forecasting is a set of forecast time profiles of channel flows or river levels at various locations, while flood warning is the task …   Wikipedia

  • Flood fill — Flood fill, also called seed fill, is an algorithm that determines the area connected to a given node in a multi dimensional array. It is used in the bucket fill tool of paint programs to determine which parts of a bitmap to fill with color, and… …   Wikipedia

  • Flood insurance — denotes the specific insurance coverage against property loss from flooding. To determine risk factors for specific properties, insurers will often refer to topographical maps that denote lowlands and floodplains that are susceptible to… …   Wikipedia

  • Flood — Saltar a navegación, búsqueda Flood simulado en #wikipedia en, usando el término OMG . Para Flood de Halo véase aquí Flood es un término en inglés que significa literalmente inundación. Se usa en la jerga informática …   Wikipedia Español

  • Flood — (fl[u^]d), n. [OE. flod a flowing, stream, flood, AS. fl[=o]d; akin to D. vloed, OS. fl[=o]d, OHG. fluot, G. flut, Icel. fl[=o][eth], Sw. & Dan. flod, Goth. fl[=o]dus; from the root of E. flow. [root]80. See {Flow}, v. i.] 1. A great flow of… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Flood anchor — Flood Flood (fl[u^]d), n. [OE. flod a flowing, stream, flood, AS. fl[=o]d; akin to D. vloed, OS. fl[=o]d, OHG. fluot, G. flut, Icel. fl[=o][eth], Sw. & Dan. flod, Goth. fl[=o]dus; from the root of E. flow. [root]80. See {Flow}, v. i.] 1. A great… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Flood fence — Flood Flood (fl[u^]d), n. [OE. flod a flowing, stream, flood, AS. fl[=o]d; akin to D. vloed, OS. fl[=o]d, OHG. fluot, G. flut, Icel. fl[=o][eth], Sw. & Dan. flod, Goth. fl[=o]dus; from the root of E. flow. [root]80. See {Flow}, v. i.] 1. A great… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Flood gate — Flood Flood (fl[u^]d), n. [OE. flod a flowing, stream, flood, AS. fl[=o]d; akin to D. vloed, OS. fl[=o]d, OHG. fluot, G. flut, Icel. fl[=o][eth], Sw. & Dan. flod, Goth. fl[=o]dus; from the root of E. flow. [root]80. See {Flow}, v. i.] 1. A great… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Flood mark — Flood Flood (fl[u^]d), n. [OE. flod a flowing, stream, flood, AS. fl[=o]d; akin to D. vloed, OS. fl[=o]d, OHG. fluot, G. flut, Icel. fl[=o][eth], Sw. & Dan. flod, Goth. fl[=o]dus; from the root of E. flow. [root]80. See {Flow}, v. i.] 1. A great… …   The Collaborative International Dictionary of English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»